СЮРПРИЗ КО ДНЮ РОЖДЕНИЯ

   — Сюрприз! — пропела Нэнси Дру, направив свою синюю спортивную машину к стоянке возле ресторана.
   Карсон Дру улыбнулся. Он уже знал, что его восемнадцатилетняя дочь что-то затевает. Теперь адвокат понял, в чем дело.
   — Но, по-моему, это не похоже на юридическую библиотеку, — поддразнил он.
   Нэнси остановила машину как раз напротив невысокого, покрытого белой штукатуркой здания. Дверь и окна ресторана были облицованы керамической плиткой, что придавало ему определенное изящество, свойственное архитектурному стилю американского юго-запада. На полукруглой вывеске над входной дверью было написано: «Аризона-Хаус».
   — Ты что, и вправду думал, что я потащу тебя в обеденный перерыв в юридическую библиотеку? — скептически заметила Нэнси.
   — Сначала да, — со смехом ответил отец. — Я ведь знаю, какой ты бываешь, когда расследуешь очередное дело. Ты думаешь только о нем и ни о чем больше.
   Нэнси не могла не согласиться. Действительно, если уж она распутывала какую-нибудь тайну, вряд ли что-либо могло ее отвлечь. Но так случилось, что именно сейчас она ничем в этом роде не занималась. Нэнси все выдумала, когда просила своего отца-адвоката помочь ей разобраться в фондах библиотеки, чтобы найти ключ к разгадке. Это был лишь повод, чтобы оторвать его от многочисленных дел в суде и вытащить на торжественный обед.
   — Я не забыла о твоем дне рождения, — сказала Нэнси, тряхнув светлыми с рыжеватым отливом локонами, доходившими до плеч. Карсон Дру покачал головой:
   — Сказать по правде, я был так занят, готовясь к завтрашней защите в суде, что совсем забыл об этом.
   — Каков отец, такова и дочь — яблоко от яблони недалеко падает, — весело заметила Нэнси, когда они вышли из машины и пошли по посыпанной гравием дорожке. — Бесс говорила, что этот ресторан — нечто потрясающее, — добавила девушка, вспомнив слова своей близкой подруги, Бесс Марвин. — Она здесь работает в гардеробе, подменяет заболевшую подругу. Бесс ведь просто без ума от хорошей кухни.
   Карсон открыл дверь и пропустил Нэнси вперед.
   — Да уж, если Бесс говорит, что здесь хорошо готовят, то это точно, — заметил он. — Я в жизни не встречал человека, который так любит поесть, как Бесс.
   Войдя в просторное фойе, Нэнси и ее отец смешались с небольшой толпой взволнованных людей. Слева располагался буфет, справа — гардероб.
   Нэнси посмотрела направо в надежде увидеть там Бесс, но в гардеробе никого не оказалось.
   — В зале много посетителей, — отметил Карсон. — Надеюсь, для нас найдется местечко?
   — Конечно, папа, — заверила отца Нэнси. — Столик для нас заказан. — Протиснувшись сквозь толпу, Нэнси подошла к конторке метрдотеля и поздоровалась: — Здравствуйте, меня зовут Нэнси Дру — Мы заказывали столик на час дня.
   Худощавый темноволосый молодой человек поправил очки и пробежал пальцем вниз по колонке имен, вписанных в книгу заказов под словом «вторник».
   — Дру… Дру — Дру — бормотал он.
   — Здесь должна быть наша фамилия, — нахмурившись, настойчиво сказала Нэнси. — Я звонила вам на прошлой неделе.
   — Я не сомневаюсь, что звонили, — ответил молодой человек. — Но боюсь, что кто-то перепутал все заказы. — Он указал на людей, толпившихся в фойе. — Большинство из них тоже заказывали столик. Извините, но — увы — вам придется подождать.
   — Ладно, — расстроенно пробормотала Нэнси, отходя от конторки. Как это могло случиться? Она так хотела, чтобы все прошло прекрасно.
   Направившись к отцу, Нэнси увидела, что Бесс уже отыскала его.
   — Это сказочное место, правда? — воскликнула Бесс, увидев Нэнси. — А я как раз обедала на кухне. Так мило с их стороны, что они кормят здесь своих сотрудников. Можно выбирать все, что угодно, кроме креветок и омаров. Это слишком дорогие блюда. Я как раз говорила твоему папе, что, хотя здесь бывает много посетителей, мне совсем нечего делать. Сейчас уже не так холодно, и в пальто никто не ходит. Сегодня и правда необычайно тепло для начала мая, ты… — Заметив выражение лица Нэнси, Бесс умолкла. — Что случилось? — спросила она.
   — Наш заказ потерялся, — мрачно ответила Нэнси.
   — Да что ты! — ахнула Бесс. — Я слышала, что целая куча заказов была перепутана. В последнее время здесь все идет наперекосяк. Давайте я попробую поговорить с Ли. Он наш метрдотель. Для вас должен найтись столик. — Отбросив за спину волосы, Бесс прошла к конторке метрдотеля.
   Несмотря на раздражение, Нэнси не могла не улыбнуться, глядя на Бесс. Сначала Бесс попыталась использовать все свое обаяние, широко раскрыв голубые глаза и улыбаясь самой прелестной улыбкой. Но потом девушка уперлась руками в бока и ее лицо потемнело от гнева. Все это время Ли то отрицательно качал головой, то беспомощно пожимал плечами. Ничего хорошего это не сулило.
   Нэнси как раз собиралась предложить отцу поехать в другой ресторан, когда Бесс позвала их, помахав рукой.
   — Для вас сейчас накрывают столик, — объявила она.
   — Идите за мной, — сказал Ли и провел их в главный зал ресторана, заполненный посетителями.
   — Красиво, правда? — восхищалась Бесс, следуя вместе с Нэнси за Карсоном и Ли к столику.
   Нэнси кивнула, разглядывая стены, окрашенные в нежно-розовый цвет, которые сверху окаймлял узор, выполненный в народном стиле. В центре зала красовались кактусы, на которые падал свет через застекленный проем в крыше.
   Хотя в ресторане было очень уютно, Нэнси почувствовала, что все же что-то здесь не так. И тут она поняла, что все дело в картинах, написанных маслом, висевших без рам на стене справа от нее. Это были пейзажи, но на них, вероятно, была изображена какая-то местность на северо-востоке штатов: высокие сосны, горные вершины, покрытые снегом, и сверкающие синие озера. «Эти места совсем не похожи на юго-западные равнины, — подумала Нэнси. — Как странно, что их решили здесь повесить». Но затем девушка переключила свое внимание на Бесс.
   — Как тебе удалось выбить для нас столик? — спросила она подругу.
   Бесс понизила голос, чтобы ее не услышал метрдотель:
   — Я напомнила Ли, что с тобой хотел встретиться Шоун.
   — Шоун? — переспросила Нэнси. Кротко глядя на подругу, Бесс пояснила:
   — Шоун Морган — владелец этого ресторана и шеф-повар. Надеюсь, ты не будешь возражать. У Шоуна неприятности, и я все ему о тебе рассказала.
   — Бесс! — воскликнула Нэнси, но, спохватившись, понизила голос: — Ты что, забыла? Я же говорила тебе, что некоторое время не буду заниматься расследованиями. Я собираюсь съездить к Неду до начала его сессии. — Нед Никерсон, близкий друг Нэнси, уехал учиться в Эмерсон — колледж. В начале весны Нэнси была так занята, что целых пять раз планировала съездить к Неду, но потом была вынуждена отложить эту поездку. — Я уже сто лет его не видела! — Нэнси умоляюще посмотрела на Бесс.
   — Не беспокойся! Это совсем пустяковое Дело, с которым ты, наверно, справишься за пару Дней, — схитрила Бесс. — Тебе нужно только поговорить с Шоуном. Он замечательный парень, и я обещала ему, что ты поможешь. Ну, пожалуйста, Нэнси!
   — Вот ваш столик, — показал Ли. Официанты быстро накрыли маленький столик возле вращающейся двери кухни.
   — Это все, что ты мог предложить? — спросила метрдотеля Бесс. — Да ведь это же Сибирь! — Девушка обернулась к Нэнси: — Так в этом ресторане называют худший столик.
   — Все хорошо, Бесс! — возразил Карсон, бросив взгляд на часы. — У меня всего лишь час до встречи с клиентом.
   Нэнси и Карсон Дру сели за столик, и Бесс присоединилась к ним, пододвинув себе стул.
   — Разве тебе не надо идти работать? — смеясь спросила Нэнси.
   Бесс быстро посмотрела назад через плечо.
   — Я не вижу ни одного посетителя в пальто, а просто так сидеть там я терпеть не могу. Скучно. Я немножко посижу с вами и вернусь в гардероб.
   Подошел официант, одетый в черные брюки, черный хлопчатобумажный фартук и синюю хлопчатобумажную рубашку. Красный платок на шее был последним штрихом его наряда в западно-американском стиле. Оглядевшись, Нэнси заметила, что другие официанты и официантки были одеты точно так же.
   — Добро пожаловать в «Аризона-Хаус», — приветствовал отца и дочь официант, подав им меню.
   — Попробуйте лосося, запеченного в подливе из мескитских бобов, — посоветовала Бесс, читая меню через плечо Нэнси. — Это фирменное блюдо Шоуна. Он потрясающий повар. То есть шеф-повар. Шеф-повара не любят, когда их называют просто поварами.
   Нэнси еще читала меню, как Бесс вдруг схватила ее за руку.
   — Глазам не верю! — воскликнула она. — Вот он. Да, это он.
   — Кто? — поинтересовался Карсон.
   Бесс наклонилась ближе к Нэнси и ее отцу.
   — Видите того парня, который только что вошел? — прошептала она. — Того, что стоит в фойе? Это наверняка Гарольд Брэккетт. Вы знаете, о ком я, — тот самый критик, который пишет статьи о ресторанах для газеты «Иллинойс Ньюс» и журнала «Фаин Фудз».
   Нэнси посмотрела, куда показывала Бесс, и увидела красивого мужчину среднего роста, лет тридцати с небольшим. На нем был дорогой серый костюм и желтый шелковый галстук. Его одежда и манера держаться делали его еще более представительным.
   — Ас чего ты взяла, что это он? — спросила Нэнси.
   — Здесь все говорят о статье Гарольда Брэккетта о ресторане «Сен-Тропез» во вчерашнем номере «Иллинойс Ньюс», — объяснила Бесс. «Сен-Тропез» слыл самым шикарным рестораном в Ривер-Хайтсе.
   — У Элиота, помощника повара, есть друг, который там работает, — продолжала Бесс. — Он рассказывал, что никто и не подозревал, что это был Брэккетт, до конца обеда. Но потом вдруг тот малый, что сидел за столиком в одиночестве, начал выговаривать официанту за все, что ему не понравилось в ресторане. Брэккетт дал их ресторану весьма низкую оценку. В своей статье он раскритиковал все то же, на что жаловался тот парень в ресторане. Наверное, это и был Гарольд Брэккетт.
   — Гарольд Брэккетт терпеть не может те рестораны, о которых пишет, — кивнул Карсон Дру, положив меню на стол.
   — Я знаю. Все так говорят, — отозвалась Бесс. — Так что, раз уж он написал о «Сен-Тропезе», значит, он в этом районе. А наш ресторан — самый новый в городе. Неужели ты думаешь, что он не проверит его, раз уж все равно околачивается поблизости?
   — Звучит логично, — согласилась Нэнси. — Но почему ты так уверена, что именно этот парень — Гарольд Брэккетт? Ты что, где-то видела его фотографию?
   Бесс отрицательно покачала головой.
   — Нет, что ты, ее никто не видел. Гарольд Брэккетт предпочитает оставаться неузнанным. Но друг Элиота говорил, что он был высокого роста, черноволосый и с желтым галстуком. Говорят, что Брэккетт всегда носит желтый галстук. К тому же он один. А такой красавчик без труда мог бы завести знакомство с любой девушкой. Это наверняка он.
   — Но, возможно, этот человек в командировке, — предположил Карсон.
   — Или, может, он такой противный, что никому не нравится, — поддразнила Нэнси.
   — Ну уж нет, он точно не противный, — , возразила, нахмурившись, Бесс. — Это видно с первого взгляда. Он похож на главного героя мыльной оперы. Или, на худой конец, на ведущего телеигры. — Бесс поднялась и посмотрела в сторону кухни. — Хочу предупредить Шоуна, что здесь, возможно, Гарольд Брэккетт. Я сейчас вернусь, — сказала Бесс и исчезла на кухне.
   Нэнси и Карсон Дру только успели сделать заказ, как в зал вернулась Бесс. За ней следовал рыжеватый молодой человек лет двадцати пяти, одетый в белоснежную униформу шеф-повара. Схватив его за руку, Бесс кивнула в сторону мужчины с желтым галстуком.
   — Вон он, — услышала ее голос Нэнси.
   — Вполне возможно, — медленно проговорил Шоун, вглядываясь в человека, следующего за Ли к столику у двери. — Очень похож. Я приготовлю для него особенный обед, на всякий случай.
   Бесс повернулась к столику Нэнси и представила:
   — Шоун Морган. А это Нэнси Дру и ее отец, Карсон Дру. Нэнси — моя подруга, о которой я тебе рассказывала. Та самая, которая, может быть, сумеет тебе помочь.
   Шоун грустно улыбнулся и пожал руки своим новым знакомым.
   — Очень приятно с вами познакомиться. Бесс уже рассказала вам о моих неприятностях?
   — Нет, — ответила Нэнси. — Только сказала, что у вас что-то не так.
   — Я, пожалуй, пойду в гардероб, — заторопилась Бесс. — Я заметила, что в ресторан только что вошла дама в норковом палантине. Представляете? В такую-то погоду! Приятного аппетита!
   Бесс пошла в гардероб, а Шоун сел на стул, на котором она сидела.
   — Я расскажу покороче, чтобы вы могли спокойно пообедать. Вот самая суть: думаю, что кто-то пытается выжить меня отсюда. Все, за что бы я ни взялся, идет наперекосяк.
   — А что именно у вас происходит? — уточнила Нэнси.
   Шоун пожал плечами.
   — Да взять хотя бы ваш заказ. Бесс рассказала мне, что случилось. Я приношу вам свои искренние извинения за то, что происходит здесь в последнее время. Сегодня утром, например, я обнаружил, что кто-то оторвал всю нижнюю половину книги заказов. Я совершенно уверен, что книга была цела, когда я уходил вчера вечером. А я уходил последним. Мы переписали уцелевшие фамилии клиентов в новую книгу, но фамилии и номера телефонов из второй половины так и не нашлись.
   — Какой ужас! — ахнула Нэнси. Шоун устало покачал головой.
   — А вчера вышла из строя воздухоочистительная система на кухне. Запах жира, готовящейся пищи и дым проникли в зал. Мастер, ремонтировавший систему, обнаружил в вентиляторе скомканную салфетку. А позавчера кто-то вывел из строя водопровод в туалетах. Туалетами невозможно было пользоваться. Если так пойдет и дальше, я разорюсь.
   — Вы кого-нибудь подозреваете? — спросила Нэнси.
   — Да нет, — вздохнул Шоун.
   — У кого, кроме вас, есть ключи? — настаивала Нэнси.
   — Ни у кого, — ответил Шоун. — Хотя, знаете, примерно неделю назад я несколько часов не мог их найти. В конце концов я нашел ключи на полу в фойе. Я решил, что просто выронил их.
   — Но кто-нибудь мог за это время сделать дубликаты, — предположил Карсон Дру.
   — Вполне возможно, я думаю, — согласился Шоун. Он откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди. — Я все до последнего пенни вложил в это дело. Только одна реконструкция вогнала меня в долг выше крыши. Если мне не удастся добиться успеха, я пропал. Нэнси, Бесс говорила, что вы здесь лучший сыщик. Как вы думаете, можно что-нибудь выяснить?
   Задумавшись, Нэнси крутила в руке ножку бокала для воды. Эта тайна казалась ей не такой уж сложной. Она была почти уверена, что это дело рук кого-нибудь из работников ресторана. Этот человек наверняка может беспрепятственно ходить по ресторану, не вызывая ничьих подозрений. Если хоть чуть-чуть повезет, ей удастся вычислить виновного и еще останется время на поездку к Неду. К тому же Шоун, кажется, хороший парень, и ей бы очень не хотелось, чтобы он разорился.
   — Я попытаюсь, — наконец ответила Нэнси. — И у меня есть идея. Почему бы нам не сделать вид, что вы берете меня на работу официанткой? В этом случае я смогу вести расследование, не возбуждая подозрений.
   — Чудесно! — воскликнул Шоун, вставая. — Вы могли бы начать сегодня же?
   — Безусловно, — согласилась Нэнси. — Во сколько?
   — Лучше всего в пять часов. Наденьте черные брюки и удобную обувь. Остальные детали униформы я вам дам. Не знаю, как и благодарить вас, Нэнси, — добавил Шоун со вздохом облегчения.
   — Я сделаю все, что в моих силах, — пообещала Нэнси.
   Шоун посмотрел в другой конец зала — на человека, который, по мнению Бесс, был Гарольдом Брэккеттом. От его стола как раз отходила высокая изящная официантка с длинными рыжими кудрями.
   — Похоже, что Лорин уже приняла заказ, — заметил Шоун. — Пожалуй, я вернусь на кухню и прослежу, чтобы его обед был приготовлен по высшему разряду. — Шоун извинился и ушел в тот момент, когда принесли блюда для Нэнси и ее отца: лосося, запеченного с подливой из мескитских бобов, и горячую лепешку с начинкой из рыбы и крабов.
   — Ого! Лосось отменный, — похвалила Нэнси, попробовав рыбу. — А как твое кушанье?
   — Превосходно, — ответил Карсон Дру. — Я рад, что мы сейчас можем посидеть вместе, ведь ты опять начнешь пропадать, и я едва буду тебя видеть.
   — Да нет же, — улыбнулась Нэнси. — Это дело не займет много времени.
   — В прошлый раз ты говорила так же и пропала на несколько недель, — напомнил отец. Нэнси рассмеялась:
   — Я помню. Но та тайна казалась гораздо проще, чем на самом деле. А эта отнюдь не замысловатая.
   — Ловлю тебя на слове, — хмыкнул Карсон Дру.
   Следующие двадцать минут отец и дочь обедали и весело разговаривали. Когда они бывали поглощены работой, то частенько видели друг друга лишь в прихожей, успевая только поздороваться и обменяться парой слов. Нэнси была рада, что им выдалась возможность поговорить.
   Взглянув на мужчину с желтым галстуком, Нэнси увидела, что он собирается приняться за еду.
   — Папа, как ты думаешь, это действительно Гарольд… — Нэнси прервалась на полуслове, увидев, как изменилось выражение лица незнакомца. Что-то случилось, что-то очень серьезное. Глаза мужчины наполнились слезами, а щеки покрылись пунцовым румянцем.
   Схватившись одной рукой за горло, он ухватился другой рукой за край стола и с усилием встал. Из глаз его ручьем лились слезы. Он открыл рот, пытаясь что-то сказать, но не смог произнести ни слова.